Traduzioni
In trent’anni abbiamo fatto tanta strada, abbiamo percorso chilometri e chilometri di testi, macinato migliaia di traduzioni… Oggi, con la più grande esperienza e le migliori tecnologie, possiamo fare strada noi, guidare con efficacia i nostri clienti e partner oltre i confini di più di 50 diverse lingue straniere!
Per noi di Geakoinè tradurre è più che una scienza, è un’arte: non è solo un processo di trasformazione lessicale, ma un’opera di intelletto che richiede elevate conoscenze linguistiche, doti personali del team a cui è affidato il progetto e competenze terminologiche specifiche orientate al vostro settore. E’ solo così che, nel rispetto del contesto informativo e culturale di destinazione, siamo certi di rendere la vostra comunicazione realmente e universalmente efficace.
Oggi, siamo tra le maggiori organizzazioni italiane specializzate nella traduzione e nella produzione di documentazione multilingue e tra le prime per conoscenza specifica in numerosi settori tecnici: pubblicazioni editoriali, manuali, testi d’istruzione e garanzie di prodotti di largo consumo e immagine, software, siti, cataloghi ecc.
Il nostro metodo:
- Costante selezione e formazione del personale;
- Utilizzo di traduttori, interpreti madrelingua ed insegnanti altamente specializzati per specifici settori;
- Continuo aggiornamento terminologico;
- Creazione e utilizzo di glossari e memorie di traduzione personalizzati per ciascun cliente;
- Compatibilità ai principali programmi di trattamento testi ed impaginazione grafica;
- Rigoroso controllo qualità;
- Affidamento di ogni progetto a un project manager, un unico referente sempre informato sullo stato di avanzamento, un’unica interfaccia per rendere più semplice il rapporto tra Geakoinè e il cliente.
La nostra forza:
- Oltre 500 collaboratori in Italia. Chi opera con noi non è solo il traduttore, ma anche product manager, ingegneri informatici, liberi professionisti e consulenti esperti in ambiti pubblicitari, letterari, tecnici, commerciali, oltre che finanziari e legali.
- Oltre 2000 traduttori in tutto il mondo. Gestiamo progetti in tutte le principali lingue sempre con l’impiego di traduttori e revisori madrelingua.
- Velocità della trasmissione delle informazioni e rispetto della qualità e della tempistica richiesta da ogni cliente
- Coinvolgimento e scambio di informazioni terminologiche con agenti, filiali e affiliati a livello europeo e mondiale per creare un glossario personalizzato e continuamente aggiornato, corretto e implementato nel tempo dai nostri traduttori.
- Dotazione di sistemi e tecnologie di ultima generazione
- Gestione di qualunque carattere e font speciale “pronto stampa”, revisione editoriale, localizzazione, impaginazione multilingue pre-stampa.
I nostri servizi:
- Traduzioni commerciali, legali, tecniche, scientifiche, letterarie, effettuate da professionisti madrelingua stranieri e italiani costantemente selezionati e specializzati per specifici settori;
- Creazione e gestione glossari memorie di traduzione personalizzati in continuo aggiornamento;
- Organizzazione di progetti linguistici con rigorosi e programmati controlli di qualità finale;
- Consulenza linguistica per cataloghi,manuali d’istruzione, contratti, specifiche tecniche, brevetti, bilanci e corrispondenza commerciale;
- Traduzioni giurate con asseverazioni di documenti legali, svolti da periti traduttori del Tribunale;
- Elaborazione testi “chiavi in mano”: impaginazione grafica mediante i più sofisticati e diversificati software;
- Inserimento testi in disegni, esplosi, tabelle, con uso di scanner professionali.
- Traduzione di e per siti Internet, (personali, aziendali, e-commerce ecc.). I traduttori di Geakoine sono in grado di adattare a qualsiasi lingua pagine dinamiche di siti web.
- Localizziamo pagine Web anche in lingue a caratteri non latini (arabo, greco, russo ecc.) e non alfabetiche (ideogrammi: cinese, giapponese, coreano ecc. ) i cui contenuti vengono direttamente visualizzati dai browser dei paesi destinatari.
- Traduzione di documentazione marketing e pubblicitaria (curandone stesura dei contenuti e versioni linguistiche).